Эволюционное развитие юридических понятий и терминов можно проследить по ходу всей истории права, и современный этап здесь не исключение. Более того, изучая суть и значение как отдельных юридических понятий и терминов, так и всей их совокупности на современном этапе, можно, с одной стороны, проследить смысловые и непосредственно лингвистические изменения в терминологии понятийно-категориального аппарата в процессе исторического развития и сделать определенные прогнозы о ее развитии в ближайшей перспективе, с другой.
В данной ситуации крайне важно отметить активизацию процесса заимствования понятий и обозначающих их терминов из других правовых систем и культур (в основном имеются в виду страны Европы и Северной Америки) в связи с изменениями правовых реалий и появлением новых категорий и понятий, особенно в сфере правового регулирования явлений, связанных с информационными технологиями.
Подбор терминологических обозначений для юридических понятий должен быть сбалансирован между словами, образованными в русском языке, и словами, заимствованными из других языков. Также удачным вариантом решения данной проблемы является использование для обозначения одного и того же понятия сразу двух терминов — непосредственно заимствованного и его русскоязычного аналога (успешное применение данной идеи на практике было продемонстрировано выше на примере понятия «секрет производства» — «ноу-хау»). Такое решение проблемы делает право, с одной стороны, стать понятным широкому кругу граждан нашей страны, а с другой — способствует сближению его с правовыми системами других государств, облегчает процессы международного сотрудничества.