Многие афроамериканцы используют специфичную форму amлийского языка, которая значительно отличается от стандартного варианта. Такую форму многие лингвисты, равно как и сами говорящие, называют по-разному: черный английский язык, нестандартный черный диалект, афро-американский английский, эбоникс и даже рэп. Язык черных часто непонятен на слух, поскольку отличается от стандартного английского своеобразным произношением, специфичными сокращениями и также ненормативной грамматикой. Лев Трахтенберг определил эбоникс как особую языковую форму, употребляемую афроамериканцами и заключенными американских поэм со своим уникальным синтаксисом, фразеологией, грамматикой, фонетикой, ритмом и семантической системой, отличающейся от логического и общеупотребляемого английского языка, служащей замаскированной формой протеста против стигматических и расистских установок в современном обществе, а также для передачи закодированной информации между членами одной социально-возрастной или этнической группировки.
Так, например, на фонологическом уровне можно выделить особенности, унаследованные эбониксом из диалектов британского английского и собственные, самобытные особенности, явившиеся результатом определенных культурных и лингвистических факторов. Например, в нем, как и в британском, отсутствует густое американское [г] после гласных и такие слова, как «саг», «summertime» не только произносятся иначе, но даже иногда на письме обозначаются как «cah», «summahtime». Характерным для эбоникса также является модификация межзубных согласных [б] и [8]. [б] в начальной позиции часто заменяется на [d] («this» может произноситься как [dis]). И середине и конце слова [0] заменяется на [t] или [f] ([manf] или [mant] означает «month»); [0], в свою очередь, на [v] или [d] («smoothe» звучит как [smu:v]).
Собственная словарная система, особая грамматическая структура и морфология роднят его с языками и диалектами, на которых общаются в Западной Африке и Карибском регионе.
Свойственное эбониксу использование категории вида представляется различными формами глагола tobe. Наличие или отсутствие какой-либо формы данного глагола зависит от единичности или регулярности действия. Например, стандартное английское предложение Не usually works on Tuesday на эбониксе будет выглядеть как Не is workin Tuesdays,что выражает привычное действие, производимое регулярно. А предложение he has been working this job a long time будет звучать как he been had that job, что означает, что он работал на этом месте на протяжении долгого времени и до сих пор там работает.
Кроме того, глагол-связка «Ье» может полностью опускаться, например, «Who you?» вместо «Who're you?» или «Shemysistah» место «She's my sister».
В эбониксе также наблюдается тенденция использования двойного или даже тройного отрицания. Например,and don nobody buy nothing.
Говоря о лексической системе эбоникса, можно сказать, что словарь афроамериканского английского сложился из многих источников. Первый — фольклор, в частности, вербальная игра, например thedozens» («дюжины»), смысл которой состоит в том, чтобы словессно унизить своего оппонента. Разновидностью «the dozens» являются «Yo Momma Jokes» — нецензурные шутки про маму оппонента. Например:
«I like yo' momma—sister, too
I did like your poppa—but your poppa wouldn ft do
I met your poppa on the corner the other day
I soon found out he as funny that way. Yo Momma, Yo Daddy, yo уreasy greasy grandnanny...»
Самый ненормативный, но один из самых объемных лексических пластов негритянского английского является продуктом общения представителей преступного мира. Именно из криминального мира гетто тянутся, например, длинные синонимические ряды для обозначения каждого из наркотиков, например,<(...when they caught те with the weed and the do peandhash».
Тема наркотиков неразрывно связана с темой денег. Например, бумажные купюры называются президентами ("thepresidents"), а стодолларовая купюра обозначается именем изображенного на н президента Бенжамина Франклина ("It'sall about Benjamins").
Типичным примером словообразования в эбониксе являетш употребление слова в смысле, диаметрально противоположном начальному. Например,«stupid»(изначально: «глупый») употр лось в значении «хороший», «fat» (изначально: «толстый, жирны превращается в«phat»и обозначает «крутой».
Еще одним источником обогащения лексического запаса BI English является спорт, в первую очередь, баскетбол. Игроки постоянно производят новые специфические жаргонизмы, которк вследствие подхватываются молодыми уличными баскетболиста например, «to handle therock» — «обращаться с мячом»(«FromtmomenthesawMagicJohnsonhandletherock, hewashooked).
Все эти и многие другие источники обогащения лексики поз лили эбониксу сформировать свой собственный вокабуляр, отли ный от стандартного английского языка и тем самым непонятны основной массе англоговорящего населения.