Многие афроамериканцы используют специфичную форму amлийского языка, которая значительно отличается от стандартного варианта. Такую форму многие лингвисты, равно как и сами говоря­щие, называют по-разному: черный английский язык, нестандартный черный диалект, афро-американский английский, эбоникс и даже рэп. Язык черных часто непонятен на слух, поскольку отличается от стандартного английского своеобразным произношением, специ­фичными сокращениями и также ненормативной грамматикой. Лев Трахтенберг определил эбоникс как особую языковую форму, упот­ребляемую афроамериканцами и заключенными американских по­эм со своим уникальным синтаксисом, фразеологией, грамматикой, фонетикой, ритмом и семантической системой, отличающейся от ло­гического и общеупотребляемого английского языка, служащей замаскированной формой протеста против стигматических и расистских установок в современном обществе, а также для передачи зако­дированной информации между членами одной социально-возраст­ной или этнической группировки.     

 

Так, например, на фонологическом уровне можно выделить осо­бенности, унаследованные эбониксом из диалектов британского английского и собственные, самобытные особенности, явившиеся ре­зультатом определенных культурных и лингвистических факторов. Например, в нем, как и в британском, отсутствует густое амери­канское [г] после гласных и такие слова, как «саг», «summertime» не только произносятся иначе, но даже иногда на письме обозначаются как «cah», «summahtime». Характерным для эбоникса также является модификация межзубных согласных [б] и [8]. [б] в начальной пози­ции часто заменяется на [d] («this» может произноситься как [dis]). И середине и конце слова [0] заменяется на [t] или [f] ([manf] или [mant] означает «month»); [0], в свою очередь, на [v] или [d] («smoothe» звучит как [smu:v]).                     

Собственная словарная система, особая грамматическая структура и морфология роднят его с языками и диалектами, на которых общаются в Западной Африке и Карибском регионе.

Свойственное эбониксу использование категории вида представляется различными формами глагола tobe. Наличие или отсутствие какой-либо формы данного глагола зависит от единичности или регулярности действия. Например, стандартное английское предложе­ние Не usually works on Tuesday на эбониксе будет выглядеть как Не is workin Tuesdays,что выражает привычное действие, производимое регулярно. А предложение he has been working this job a long time будет звучать как he been had that job, что означает, что он работал на этом месте на протяжении долгого времени и до сих пор там работает.

Кроме того, глагол-связка «Ье» может полностью опускаться, например, «Who you?» вместо «Who're you?» или «Shemysistah»  место «She's my sister».

В эбониксе также наблюдается тенденция использования двойного или даже тройного отрицания. Например,and don nobody buy nothing.

Говоря о лексической системе эбоникса, можно сказать, что сло­варь афроамериканского английского сложился из многих источни­ков. Первый — фольклор, в частности, вербальная игра, например thedozens» («дюжины»), смысл которой состоит в том, чтобы словессно унизить своего оппонента. Разновидностью «the dozens» явля­ются «Yo Momma Jokes» — нецензурные шутки про маму оппонента. Например:

«I like yo' momma—sister, too

I did like your poppa—but your poppa wouldn ft do

I met your poppa on the corner the other day

I soon found out he as funny that way. Yo Momma, Yo Daddy, yo уreasy greasy grandnanny...»

Самый ненормативный, но один из самых объемных лексиче­ских пластов негритянского английского является продуктом обще­ния представителей преступного мира. Именно из криминального мира гетто тянутся, например, длинные синонимические ряды для обозначения каждого из наркотиков, например,<(...when they caught те with the weed and the do peandhash».

Тема наркотиков неразрывно связана с темой денег. Например, бумажные купюры называются президентами ("thepresidents"), а стодолларовая купюра обозначается именем изображенного на н президента Бенжамина Франклина ("It'sall about Benjamins").

Типичным примером словообразования в эбониксе являетш употребление слова в смысле, диаметрально противоположном начальному. Например,«stupid»(изначально: «глупый») употр лось в значении «хороший», «fat» (изначально: «толстый, жирны превращается в«phat»и обозначает «крутой».

Еще одним источником обогащения лексического запаса BI English является спорт, в первую очередь, баскетбол. Игроки постоянно производят новые специфические жаргонизмы, которк вследствие подхватываются молодыми уличными баскетболиста например, «to handle therock» — «обращаться с мячом»(«FromtmomenthesawMagicJohnsonhandletherock, hewashooked).

Все эти и многие другие источники обогащения лексики поз лили эбониксу сформировать свой собственный вокабуляр, отли ный от стандартного английского языка и тем самым непонятны основной массе англоговорящего населения.

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Copyright © 2024 Профессиональный педагог. All Rights Reserved. Разработчик APITEC
Scroll to top